Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - Cantonese Forum
Viewing all 580 articles
Browse latest View live

Re: 廣東話文章

$
0
0
李婉薇《清末民初的粵語書寫》
Google books上邊有

原來明代就有人用粵語書寫,類似唱詞
[ctext.org]
明代 啲 點 應該發音接近,入邊 啲 都係 點樣 嘅意思

對月肝腸都想斷,無知啲樣算?!
想起此情和此恨,啲能丟下果條心?
眼中流淚無干日,八字無知啲樣生?前世未修今世折,紅顏薄命古人云。欲將舍命歸黃土,丟娘無伴啲安心?
牆高啲得同相會?難道相逢空轉行?
夫人聽語長流淚,邊塵路遠啲能行?

好多點能,而家講實覺得你講緊粗口:samuraifight:

Re: 廣東話文章

$
0
0
《花箋記》,鍾映雪稱「第八才子書」,敘述梁生、楊女之間的愛情故事,描寫深刻細膩,懇摯動人

《花箋記》於1824年由英國人Peter Perring Thoms翻譯成英文,1836年由德國人Heinrich Kurz)譯成德文,後來有法文、俄文、荷蘭文等國譯文。1827年2月23日,德國詩人歌德在日記中寫下了閱讀英譯本《花箋記》的感想。

19世紀廣東就有文化輸出歐洲,勁!

Re: 廣東話文章

$
0
0
Quote
xsden.info
原來明代就有人用粵語書寫,類似唱詞
[ctext.org]
明代 啲 點 應該發音接近,入邊 啲 都係 點樣 嘅意思

搞錯,書入邊唱詞係明代,不過寫成書係清代
不過清代之前樂官應該都係用文字來記錄

Re: 廣東話文章

$
0
0
《耶穌會文獻匯編-客話卷》入邊都有大量粵語字
[ctext.org]

畀佢,雕刻一隻木人,舉手指南,使佢在面前帶路。
又古文有寫倒只人,其名喊屈原,佢去求卜卦,在後詹尹回答佢咁樣話
吾等有時與佢辯論,至到冇說話回答,佢自己就話,吾也知系騙人,無奈家窮不得已藉這等來度日
做乜嘅唔想下子,佢在生當時,佢冇能為免脫死亡;既然死開,又那還有本事來保佑人呢?

Re: 廣東話文章

$
0
0
說及粵語書寫,就絕不是近年才出現。學者李婉薇所著的《清末民初的粵語書寫》仔細研究有關歷史,書中提及明朝末年以來,廣東民間說唱活動帶動出版業興旺,粵語開始成為印刷品上使用的語文,而至晚清的粵語作品衍生多種體裁。首先,從明末起,廣東民間已流傳「木魚書」,當中著名作品包括《花箋記》、《二荷花史》的人物情節,更成為民間一些俗語,並開始有文人認真評賞。再者,晚清在華的西方傳教士對粵語書寫亦功不可沒。傳教士抵達廣州此個早期通商口岸,發現以漢語文言文難跟當地人溝通,致力學習粵語傳道。1828年馬禮遜編著的《廣東省土話字彙》為粵語宗教文刊提供良好基礎,傳教士陸續把《聖經》及故事文集翻譯成廣州話版。至1870年左右《天路歷程土話》出版,當中保留粵語一個重要特色,於句末具充滿感情的助語詞,包括「嘅哩」、「唎咩」、「播」,例如「主唔肯收留你,你番去歸,都未遲吖」。
[ol.mingpao.com]

Re: 廣東話文章

$
0
0
鍾氏在書中提到,之前已經有其他人點評過《花箋記》,
由此可知,此書在康熙年間之前已經流通甚廣,鄭振鐸估計它在明末已經成書
——清末民初的粵語書寫(修訂版),P30

Re: 廣東話文章

$
0
0
東莞又有民謠云:「要想癲,唱《花箋》;要想傻,唱《二荷》;要想哭,唱《金葉菊》」

Re: 無情白事

$
0
0
Quote
xsden.info
Quote
姚玓
廣府話口語話「無情白事」。我一直懷疑當中「情、白」兩字係唔係本音本字。

「無情白事」有乜問題?有無聽過「事情」?

知唔知道對偶? 無情 對 白事 唔夠工整咩?
連平仄都啱 平平 對 仄仄

恕我愚昧,我重係毋敢肯定此「白事」義同「天下本無事,庸人自擾之」話中嘅「無事」。

至於「情事」一詞,我本來毋係好熟悉,自去年年底爆發「新冠肺炎」疫情之後,我聽過好多次話因為有人乜乜,「隱匿病毒人傳人情事」,造成呢場滔天大禍。

Re: kwaang2

Re: 捐窿捐罅 ?:no:

$
0
0
Quote

《廣東俗語考》:攣蜷
攣讀若戀平聲。蜷讀若拳上平聲。屈曲曰攣蜷『說文』攣係也。凡拘牽連繫 皆曰攣。『類篇』蜷。虫行詰屈也。前漢作攣拘。甘泉賦作連蜷。莊子作臠卷。不 舒申也。

《王亭之春秋 20060128》[cantoneseculture.org] 07:20. 呢條巷仔好lyun1 gyun1

《宋高僧傳·第二十一卷》: 外有萬餘人盡戴帽形且攣䠰

䠰:《廣韻》巨員切《集韻》逵員切,𠀤音權。曲脊行也。
如果按巨員切,其實可以切成gyun4。
變讀成gyun1好可能係受攣(lyun1)影響;攣如果文讀都係 lyun4,如痙攣

Re: 捐窿捐罅 ?:no:

$
0
0
Quote
xsden.info
䠰:《廣韻》巨員切《集韻》逵員切,𠀤音權。曲脊行也。
如果按巨員切,其實可以切成gyun4。
變讀成gyun1好可能係受攣(lyun1)影響;攣如果文讀都係 lyun4,如痙攣

原來以前 權 讀 gyun4,所以䠰都一樣讀gyun4
[ytenx.org]

Re: 捐窿捐罅 ?:no:

Re: 佢邊一 fat1 咁靚啊?

$
0
0
也有可能係 一帗巾 個 帗 字
[ctext.org]
帗:《廣韻》分物切《集韻》敷勿切,𠀤音弗。《說文》一幅巾也。

成語故事「覆水難收」男主角朱乜臣?

Re: 無情白事

$
0
0
Quote
姚玓

恕我愚昧,我重係毋敢肯定此「白事」義同「天下本無事,庸人自擾之」話中嘅「無事」。

《全唐詩·答楊奉禮》: 白事廷吏簡,閒居文墨親。
「白事」對「閒居」,好顯然就係「無事」咁解

Re: 成語故事「覆水難收」男主角朱乜臣?

$
0
0
讀音相同點分?
比如話「我今日去墟處買(賣)嘢」,旁人點確定你究竟去做乜?
又要加多句説明?

Re: 成語故事「覆水難收」男主角朱乜臣?

$
0
0
「我今日去墟處買(賣)嘢」

講話人同受話人一般係互相認識嘅,受話人毋難據語境或講話人背景作出正確判斷。想表達「我今日要去墟處買嘢」嘅意思,鄉人一般會話「我今日要趁墟」。如果你想話畀人聽你今日要去墟處賣嘢,你應該會話「今日我要去墟處企檔」,或者話「今日我要車嘢去墟處擺開檔」。

「買」「賣」通常同音,「暢銷」講「好邁」,「好買」講「抵邁」;但係亦有分音嘅場合,例如「做買賣」講「埋邁」。

聽過沽酒尼姑同上樓和尚對聯嘅故事嗎? 原來「沽」字亦一音同表「買入、賣出」兩個意思。

敝鄉係中山三鄉,係雙方言區,鄉人既通屬閩南語系嘅三鄉村話,亦通中山粵語。今日鄉人嘅粵語,逐漸港澳化;而因為外來人口眾多,胡言漢語洪潮來勢洶洶,排闥衝門,多數鄉人不但無心抵擋,甚至拱手揖迎。三鄉村話已近彌留,雖然有人試圖保育救亡,看來都係難挽狂瀾。

Re: 網上粵語詞典《粵典》

$
0
0
本來已接受「攰」為正寫,最近又覺得本字可能係「倦」。敝鄉三鄉話保存頗多古字古音,「書卷」該個「卷」,「捲煙」該個「捲」,音同「鬼」,讀上聲「 gui」。「倦」調屬陽去,按此推導,三鄉話讀「 gui32」,跟「櫃」同音,跟粵「攰」字非常近似。但係三鄉話毋用「倦」字,而另用一個讀音近似胡言漢語「奶」字前半上嘅「naai21」字,毋知係毋係粵語「攰 laai4 laai4」該個 laai4 嘅異讀,我估字寫「羸」。

「攰 laai4 laai4」者,「倦羸羸」是也?:haha:

Re: 做埋啲無謂嘢,消磨時間,是為 he3 也。

Re: 搞掂 定係 搞扂

$
0
0
長門閂多爲直木,絕對夠扂
Viewing all 580 articles
Browse latest View live