Quote
Mr. K
對此說法有保留。
冧 /lam3/ 是倒塌,但冧/lam2/卻是疊高,例如賭局中連續做莊家時的「/lam2/莊」。
我思議兩個字是同一個字(儘管意思相反)。
「lam2 莊」寫造「𥦝莊」。「𥦝」,【篇海】盧感切,婪上聲;生活粵音變作陰去 /lam3/ 。
「冧」純粹係粵語雅言之外嘅「方字」,从冖,義表覆蓋。中山粵語用「lam1」表器物下彎如菰狀。舊時山貨鋪有竹雨帽出售,其中一種叫「lam1 帽」,帽緣較寬,狀似未開透嘅草菰。「頭耷耷」又可以講「lam1 住個頭」。
Quote
Mr. K
對此說法有保留。
冧 /lam3/ 是倒塌,但冧/lam2/卻是疊高,例如賭局中連續做莊家時的「/lam2/莊」。
我思議兩個字是同一個字(儘管意思相反)。